Зустріч з перекладачкою Олександрою Гординчук

22 травня 2018 року в дитячій бібліотеці Нововодолазької селищної ради відбулася цікава зустріч з відомим в літературних колах перекладачем, нашою землячкою Олександрою Гординчук . На цю зустріч до бібліотеки завітали старшокласники: учні 9 – го та 10 – го класу Нововодолазької гімназії разом з вчителем української мови та літератури Цяцькою Л.В. та завідуючою шкільною бібліотекою Хільченко Л.О.

Олександра Гординчук народилася в Новій Водолазі. Закінчила Нововодолазьку гімназію. Потім навчалася в ХНПУ ім. Сковороди за спеціальністю «Українська й англійська мова та література». Ступінь магістра здобула в КНПУ ім. Драгоманова. Після закінчення вузу почала займатися перекладацькою діяльністю. У 2012 році отримала диплом премії «Метафора» за переклад есею Джорджа Орвела «Маракеш». Восени 2015 року вийшов друком переклад роману Ентоні Дора «Все те незриме світло». В 2016 році переклади : роман К.Б. Клайна «Сирітський потяг» та «Дівчина з перловою сережкою» у видавництві «Старого Лева». В 2017 Бріггс Джейсон Р. PYTNON для дітей. Веселий вступ до програмування. В 2018 році Тесла Нікола. Мої винаходи. Всього перекладів 13. На даний час працює над перекладом нової книги. Олександра також брала участь у перекладі текстів всесвітньовідомого фізика Стівена Гокінга. Нині вона проживає в США в місті Нью – Джерсі.

Спілкування дітей з пані Олександрою було невимушеним та відвертим. Найбільше враження на присутніх справила жива розмова з авторкою перекладів – харизматичною, незрівнянною, чарівною Олександрою Гординчук. Багато запитань підготували учні. Як стати перекладачем? Звідки черпає натхнення? Як потрапила до США? Які улюблені письменники і які твори хотілося перекладати? та багато інших. На всі питання Олександра давала вичерпні та серйозні відповіді, кожному присутньому на заході намагалась приділити більше уваги.

Олександра давно має тісні стосунки з дитячою бібліотекою. Вона була активним користувачем бібліотеки коли навчалася в Нововодолазькій гімназії. А тепер вона дарує книги своїх перекладів для читачів бібліотеки. Зовсім непомітно пройшла тривала зустріч з автором перекладів. Хочеться подякувати пані Олександрі за цікаве та захоплююче спілкування з аудиторією. До нових зустрічей в бібліотеці!